Форум

♥ Сверим переводы :) ♥

4 3 2 1
blackshipwall

нарниец
Сообщений: 1
Зарегистрирован: 21.06.2010
19:03:31 20.06.2010

Кто в каком переводе читал книгу? в каком наиболее запомнилась? почему начал тему - появился слух, что нашего весьма уважаемого квакля-бродякля кто-то окрестил ... лягвой-мокроступом :)))
...Аравита-Аравис, Тумнус-Тамнус, Аслан-Эслан... и проч, и проч...

steals

фанат
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 07.11.2009
19:22:13 20.06.2010

племянник чародея-натальи трауберг,лев,колдунья..-галины островской,конь и его мальчик-натальи трауберг,принц каспиан-екатерины доброхотовой-майковой,покаритель зари-татьяны шапошниковой,серебряное кресло-татьяны шапошниковой,последняя битва-екатерины доброхотовой-майковой

у меня отличный перево.оч понравилось

Добро пожаловать в наш изысканный мир, нищета!
vinnikov

любитель
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 04.03.2010
20:20:12 20.06.2010

а, знакомый состав :) я в таком и читал в основном... а книга - серая, и красный Аслан, да?..

steals

фанат
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 07.11.2009
21:04:13 20.06.2010

неа,книга жельая с коричневым..на ней мордочка льва..

Добро пожаловать в наш изысканный мир, нищета!
gnusalex

новичек
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 07.12.2009
21:11:09 20.06.2010

у меня была серия из 7 книг, но куда-то пропала((( чей перевод - не помню. сейчас перечитываю - Племянник чародея - Трауберг, ЛКПШ - Островской, Конь и его мальчик - Трауберг. остальные пока не знаю, тк второй том еще не видела))
мне в принципе понравилось, но как-то по-детски слишком. хотя может из-за возраста так кажется.

trash

любитель
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 28.09.2009
21:16:50 20.06.2010

У меня есть книга ( с тремя первыми частями) - перевод Л. Ляховой, на обложке небо и Кэр-Паравель, очень хороший перевод, а не так давно купила все семь частей - как раз Трауберг, Островская и др.

nikkel

новичек
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 12.03.2010
22:05:08 20.06.2010

Жаль, что сравнить нельзя:((( чтобы вывод сделать - чей перевод наиболее близок к оригиналу и наиболее адаптирован для русских читателей. Еще после первого фильма хотела купить, но ценники были заоблачные Сейчас точно куплю,после второго фильма:)) Но переводчик произведения - крайне немаловажный факт...

Мы забыли, Фома, Как творить чудеса…
alert

втянувшийся
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 14.11.2009
22:35:26 20.06.2010

У меня тоже перевод Островской, Трауберг, Доброхотовой-Майковой и Шапошниковой. Книжка в тв.обложке, с изображением льва и красными буквами названия (как на постерах к фильму)
А старая книжка была, кажется, синей или голубой, и вроде бы на ней был ихображен замок. Возможно, это книга как у Ларисы Томиловой по описанию. Теперь буду искать перевод Ляховой.. он есть у кого-нибуть в электронке?

Каждый поворот, которого ты боишься, — лишь пустота, которая прикидывается неодолимой преисподней.
bender

новичек
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 04.01.2010
23:34:23 20.06.2010

ой// в каких я только переводах не читала// имен не вспомню/ там были перлы - вот как раз-таки лягва-мокроступ, Белая ВЕДЬМАРКА (ведьма-колдунья), Ядис-Джадис, уже упоминавшиеся Аравита-Аравис, вовкулаки (не могли написать -воколаки хотя б) еще вспомню -напишу)
в детстве были отличные 6 книг(сер. кресла почему то не было) с отличным переводом, но так я их постоянно перечитывала -они истрепались/ и года три назад на ДР мне подарили книжку в которой были все части разом/ так вот там -перевод не самый худший (брала я в библиотеке вот там было фу) но все равно хромает/

traiden

втянувшийся
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 31.10.2009
00:28:03 21.06.2010

думаю, у многих сейчас книга 7 в 1 переводов Островской со товарищи, со львом на обложке и названием на английском, как в фильмах.
согласна: перевод какой-то до жути детский, особенно ЛКПШ и Племянник Чародея. даже слегка разочаровалась (((

4 3 2 1
© 2010 Copyright Копирование информации разрешено при наличии ссылки на источник