Форум

♥ Сверим переводы :) ♥

4 3 2 1
alert

втянувшийся
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 14.11.2009
01:25:33 21.06.2010

У меня дома два перевода - один более "возвышенный" (Королевич Каспиан,Бледная Ведьмарка,Эслан).Другой более детский со львом из фильма на обложке.Мне оба нравятся - они друг друга дополняютВ одном из переводов (недетском) у меня не ЛКПШ,а ЛВЗГ - Лев,Ведьмарка и Зеркальный Гардероб.Мне перевод здесь не показался детским.

Каждый поворот, которого ты боишься, — лишь пустота, которая прикидывается неодолимой преисподней.
Kaisser

фанат
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 08.03.2010
02:18:17 21.06.2010

Анечка, ага особенно классное слово "Ведьмарка" - браво прямо, НОВОЕ СЛОВО в истории отечественного перевода :)

Придет время, когда люди будут смотреть на убийцу животного так же, как они смотрят сейчас на убийцу человека.
bolbas

новичек
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 27.03.2010
02:58:47 21.06.2010

ага, особенно если учесть, что слово это украинское, в переводе на великий и могучий означающее не что иное, как Ведьму )))
я вообще думаю, что подобные этой книги - великий стёб

Мы лепим статуи из снега и плачем, когда видим, как они тают.
Abadonne

втянувшийся
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 05.10.2009
03:44:15 21.06.2010

У меня 2 тома цвета... вроде морской волны, там какой-то нарнийский пейзаж на заднем плане, пастельными тонами. Поверх всего - золотой Аслан (контур). Хорошие старые книжки. Перевод - Трауберг, Островская и др. Мне очень нравится)) Впрочем, читала и по-английски...

У бурных чувств неистовый конец, Он совпадает с мнимой их победой. Разрывом слиты порох и огонь, Так сладок мед, что наконец и гадок: Избыток вкуса отбивает вкус, Не будь ни расточителем, ни скрягой: Лишь в чувстве меры истинное благо.
trudogooglik

фанат
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 09.01.2010
03:50:23 21.06.2010

дада) у меня такие же=)

— Машинам неведомы эмоции. — Любовь — не эмоция. Любовь для нас — это связь двух субъектов… Кажется, вы тоже влюблены. На что вы пойдете, чтобы не разрушить связь с тем, кого любите? — На все. — В таком случае вы тут оказались по той же причине, что привела и меня.
platonoff

нарниец
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 11.11.2009
04:21:51 21.06.2010

А у меня собрание сочинений в 8 томах. Перевод всё тот же: Островская, Трауберг, Доброхотова-Майкова, Будина, Шапошникова.. Книги серо-бежевого цвета, на которой черными буквами написано "Клайв Стейплз Льюис". Перевод немного детским кажется, хотя может это и от жанра

bolbas

новичек
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 27.03.2010
04:34:00 21.06.2010

"Лев, Ведьмарка и зеркальный гардероб" - В. Воседов
"Племянник чародея" - Д. Афиногенова
"Конь и его всадник" - Д. Афиногенова
"Королевич Каспиан" - Д. Афиногенова
"Поспешающие к восходу, или поход на край света" - В. Волковский
"Серебряное кресло" - В. Воседов
"Последняя битва" - В. Воседов
Книга красного цвета.

Мы лепим статуи из снега и плачем, когда видим, как они тают.
khan

нарниец
Сообщений: 25
Зарегистрирован: 22.10.2009
05:22:04 21.06.2010

"Племянник чародея"-Наталия Трауберг
"Лев,колдунья и платяной шкаф"-Галина Островская
"Конь и его мальчик"-Наталия Трауберг
"Принц Каспиан"-Екатерина Доброхотова-Майкова
"Покоритель зари или Плавание на край света"-Татьяна Шапошникова
"Серебряное кресло"-Татьяна Шапошникова
"Последняя битва"-Екатерина Доброхотова-Майскова
Книга, собрание в 7сочинениях черная, Спереди Аслан нарисован и написано внизу "The Chronicles of Narnia

Придет время, когда люди будут смотреть на убийцу животного так же, как они смотрят сейчас на убийцу человека.
wlad538

фанат
Сообщений: 25
Зарегистрирован: 31.03.2010
06:18:12 21.06.2010

Ведьмарка с зеркальным гардеробом, Королевич Каспиан и Поспешающие к восходу рулят )))

Повторяться каждый раз по-другому — не это ли есть искусство?
SVL

фанат
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 16.12.2009
07:12:55 21.06.2010

да, это жесть))

— С луками и стрелами против боевых кораблей??? — Я думаю — у нас получится.
4 3 2 1
© 2010 Copyright Копирование информации разрешено при наличии ссылки на источник